Какие бывают переводы русской Библии

Тема в разделе "Ответы по Библии", создана пользователем turbo1983, 9 окт 2014.

  1. turbo1983

    turbo1983 Пользователь

    Регистрация:
    10 сен 2014
    Вероисповедание:
    Баптист
    Какие бывают переводы русской Библии, как они называются и чем отличаются?
     
  2. kostik-samara

    kostik-samara Пользователь

    Регистрация:
    17 ноя 2012
    Вероисповедание:
    христианин
    Есть синодальный перевод, он представлен тут на сайте. Новый и восточный я не могу читать без слез. Есть старославянский, он здорово похож на украинский. Синодальный я уж почти наизусть выучил. Другие переводы отличаются деталями незначительно.
     
  3. turbo1983

    turbo1983 Пользователь

    Регистрация:
    10 сен 2014
    Вероисповедание:
    Баптист
    А почему так если не секрет.
    Поделитесь плз опытом.
     
  4. kostik-samara

    kostik-samara Пользователь

    Регистрация:
    17 ноя 2012
    Вероисповедание:
    христианин
    В лучшем случае новый перевод просто переставляет слова местами в предложении. Библия для меня это в первую очередь инструмент хорошо отлаженный, как хороший рубанок или стамеска. В новом переводе я не знаю где что лежит. Кто убирался в моем гараже?! Кто точил мне топор и стамески?! Кто смешал гвозди с шурупами? вот подробнее:
    http://forum.bibleonline.ru/threads/novyj-perevod.20208/
    Зачем вообще его делали? перевели бы стихи Пушкина для начала, потренировались бы на них. Они и постарше синодального перевода будут.
    Как то дети в школе читают Пушкина в оригинале :)
     
  5. leonidas

    leonidas Администратор Команда форума

    Регистрация:
    13 фев 2010
    Вероисповедание:
    Баптизм
    ВКонтакте:
    sopov
    Facebook:
    sopov
    Посмотрел только сейчас ту статью бегло, статье уже лет 20, не новая и местами факты были передернуты.
     
  6. kostik-samara

    kostik-samara Пользователь

    Регистрация:
    17 ноя 2012
    Вероисповедание:
    христианин
    Если
    Пс 89:5
    то 20 лет это получается ... 28 минут божественного времени. Вполне свежая статья :)
     
  7. leonidas

    leonidas Администратор Команда форума

    Регистрация:
    13 фев 2010
    Вероисповедание:
    Баптизм
    ВКонтакте:
    sopov
    Facebook:
    sopov
    ну она дотирована 1995 годом, если я правильно нашел, по некоторым стихам явно автор не пытался разобраться.
    на пример (я к английскому оригиналу, т.к. из него иногда более понятно о чем речь, нежели в переводах):
    В Новом Русском, стоит слово Бог, хотя справедливости ради в NIV остается "He" (Он), но смотрим сноску в данном переводе
    т.е. причина почему стоит "He", переводчики положились на другие рукописи.

    с другими местами можно тоже по разбираться, но то что вообще сразу и сильно бросилось в глаза:
    за какой он вообще перевод выступает? KJV? или какой то особый? довод больше присущь атеистам, которые выступают против Библии в целом,

    смотрим это место в других переводах
    синодальный
    KJV
    В каком переводе будет по другому написано? Везде будет так, если будет не так, то скорее всего это будет, как раз адаптация писания.

    Но если открыть первую паралипоменон, и читаем про Елханама и становиться понятным, как он мог убить Голиафа:

    С остальными местами где то схожа, где то мне совсем не понятно против чего выступает автор, но мне не понятно, как можно ему довериться в этом, когда он сверх поверхностно пробежался по писанию и начал строить выводы, когда он не пытается выяснить, причины почему было так написано (берем апологетов, и уже становиться понятным почему они перевод нового мира не прнимают, и почему были сделаны подмены), тут же совсем не ясно.
     
    turbo1983 нравится это.
  8. turbo1983

    turbo1983 Пользователь

    Регистрация:
    10 сен 2014
    Вероисповедание:
    Баптист
    Да с Елханом переводчики что то лихо накрутили.
     
  9. kostik-samara

    kostik-samara Пользователь

    Регистрация:
    17 ноя 2012
    Вероисповедание:
    христианин
    Этот метод называется дискредитация дискредитаторов. Как мы знаем, сатана разделился и позволяет не самым своим полезным служителям разоблачать некоторую часть своих козней.
    Мк 3:23-27
    Сатана объединяет на разоблачениях, противостояниях и недоверии, а Господь верой, надеждой и любовью объединяет.
    Разоблачитель не показывает мотива новых переводов, а они неутешительные. Сатана наплодил конфессий на одном переводе. Время он упустил, теперь догоняется на переводах. Чтобы переводов было не меньше, чем конфессий.
     
  10. leonidas

    leonidas Администратор Команда форума

    Регистрация:
    13 фев 2010
    Вероисповедание:
    Баптизм
    ВКонтакте:
    sopov
    Facebook:
    sopov
    в данном случае с переводом всё ОК, проблема в том, что автор не разобрался, почему так написано.
     
  11. Alex rf

    Alex rf Пользователь

    Регистрация:
    26 ноя 2014
    Вероисповедание:
    Христианин
    Почитайте перевод Кассиана, похож на Синодальный перевод, только в нем нет тех ошибок, которые есть в Синодальном
     
  12. Elchin

    Elchin Пользователь

    Регистрация:
    4 фев 2014
    Адрес:
    enads12345@gmail.com
    Вероисповедание:
    Верующий и последователь за Сыном Божьем Иешуа ха-Ноцри
    можите отправить мне этот перевод..на почту ? enads12345@gmail.com
     
  13. Alex rf

    Alex rf Пользователь

    Регистрация:
    26 ноя 2014
    Вероисповедание:
    Христианин
    Этот перевод есть на данном сайте
     
  14. kostik-samara

    kostik-samara Пользователь

    Регистрация:
    17 ноя 2012
    Вероисповедание:
    христианин

Поделиться этой страницей